27、对不起,做不到

清蒸天堂作者:终劇の黄昏更新时间:2024-07-31 22:58:40吐槽:17字数:2228



  ————————————————————

  有个问题顺带来问问友友们。有关苍井的自称问题。

  这点在国际服的翻译是“本人”,而在国服的翻译是“苍井”

  “本人”是日语口语话的姓氏称呼,“苍井”就是直接翻译的aoi,和名字一样

  当然还有读音啊什么的一堆乱七八糟的翻译点,作者不是专业的就不评价了。

  说了这么多其实问题是,书群里有位友友提出的,到底应该把aoi的自称翻译成“本人”还是“苍井”。当然对方倾向于是“苍井”。

  总之先弄了几个选项,请大家说说建议吧

  A、翻译成苍井,同时将前面的部分同样修改

  B、翻译成本人/苍井,在某件事(懂得都懂)后转变,体现人物的一种心态变化

  C、翻译成本人,就这么看着也行了

  D、希腊奶,我从来没有想过这种事情

  选项以外的建议也可以提出!

目录 详情 收藏 设置 举报

目录

×